Monday, May 28, 2018

SNH48 (Team NII) - 春夏秋冬 / ChūnXiàQiūDōng (Spring, Summer, Fall, Winter)

SNH48 (Team NII) - 春夏秋冬 / ChūnXiàQiūDōng (Spring, Summer, Fall, Winter) from Team NII 6th Stage - 以爱之名 / Yǐ Ài Zhī Míng (In the Name of Love)


 CHINESE VERSION 


Lyrics + translation:

kě céng jìdé bì yúntiān
chūnsè rú wù xià rú diàn
huíxiǎngzhe nà huàmiàn
rénshēng ruò zhǐ rú chū jiàn
kě céng jìdé nà yī nián
bù xiàn yuānyāng bù xiàn xiān
dāngshí hái yǐwéi píngcháng de yīyǎn


Can you remember the clear blue skies,
The colors of spring, the summer fog and the flashes of lightning?
Recalling those scenes,
If only time stopped at the moment we first met
Can you remember that year?
I did not envy those in love or the immortal ones*
That time, I thought they looked ordinary at a glance

yǎnkàn yījù jù dāngnián
biàn chéng yīmù mù liúnián
yòng ài áo chéng jīnnián
yǒng bù biàn sìjì zài gēngdié
chūn qù chūn yòu guīlái
wúnài rénxīn què shì fùshuǐ yī qùjiù zǒu yuǎn

Seeing those words from that year

Change into scenes in these fleeting years
I will get through this year with love
The never-changing four seasons alternate
Spring ends and spring comes again
Helpless feelings are like water; they overflow when they flow

rúguǒ nǐ xiǎng yào chūntiān wǒ jiùshì táohuā wǔ piānpiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào xiàtiān wǒ jiùshì bàn zhī lián
kěshì jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
zuì shāngxīn shì wǒ wèi nǐ ér biàn nǐ shuō wǒ shàn biàn


If you want spring, I will be the peach flowers dancing elegantly
If you want summer, I will be the Ban Zhi Lian
However, the season changes in the blink of an eye
The most hurtful thing is that I change myself for you, yet you call me fickle

rúguǒ nǐ xiǎng yào qiūtiān wǒ jiùshì hóng yè mǎn rénjiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào dōngtiān wǒ jiùshì hán jiāng xuě
kěshì jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
zuì shāngxīn shì wǒ yīn ài wèi mián nǐ shuō wǒ fūqiǎn
yī nián yòu fù yī nián


If you want autumn, I will be a world filled with red leaves
If you want winter, I will be a cold river in the snow**
However, the season changes in the blink of an eye
The most hurtful thing is that I am sleepless because of love, yet you call me shallow
Year after year

kě céng jìdé xià xuě tiān
qiūfēng lièliè dōng yáng xié
bié zài xiǎng nà huàmiàn
líhé bēi huān zǒng nán yuán
kě céng jìdé nà yī nián
wǒ yě jié'ào xiàng huǒyàn
shéi nénggòu rónghuà ái rú shān shàng xuě


Can you remember the snowy days,
The autumn wind whistling and the slanting rays of the winter sun?
Do not think of those scenes again
The sorrows and joys of meeting and parting are always difficult
Can you remember that year?
I was like an uncontrollable flame
Who could melt pure white snow on the mountains***

yǎnkàn yīcì cì jiānjué
róngchéng yīmù mù chánmián
zhōngyú zhù chéng jīntiān
yǒng bù biàn sìjì zài gēngdié
shì wǒ duì nǐ yīpiàn chīxīn
ràng wǒ zuìhòu dī dào chénāi de lǐmiàn


Looking again and again, determined,
Melting those scenes incessantly,
I will finally cast them into a shape today
The never-changing four seasons alternate
These are my one-sided feelings for you
In the end, you make me feel lower than a speck of dust

rúguǒ nǐ xiǎng yào chūntiān wǒ jiùshì táohuā wǔ piānpiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào xiàtiān wǒ jiùshì bàn zhī lián
kěshì jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
zuì shāngxīn shì wǒ wèi nǐ ér biàn nǐ shuō wǒ shàn biàn


If you want spring, I will be the peach flowers dancing elegantly
If you want summer, I will be the Ban Zhi Lian
However, the season changes in the blink of an eye
The most hurtful thing is that I change myself for you, yet you call me fickle

rúguǒ nǐ xiǎng yào qiūtiān wǒ jiùshì hóng yè mǎn rénjiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào dōngtiān wǒ jiùshì hán jiāng xuě
kěshì jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
zuì shāngxīn shì wǒ yīn ài wèi mián nǐ shuō wǒ fūqiǎn
yī nián yòu fù yī nián


If you want autumn, I will be a world filled with red leaves
If you want winter, I will be a cold river in the snow**
However, the season changes in the blink of an eye
The most hurtful thing is that I am sleepless because of love, yet you call me shallow
Year after year

rúguǒ nǐ xiǎng yào chūntiān jiù qù kàn táohuā wǔ piānpiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào xiàtiān qǐng zhāi xià bàn zhī lián
jiùsuàn jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
wǒ bù huì wèi nǐ zài zuò gǎibiàn ài běnlái shàn biàn


If you want spring, just go watch peach flowers dancing elegantly
If you want summer, please pluck a Ban Zhi Lian
Even if the season changes in the blink of an eye
I will not change myself for you anymore; love is fickle in the first place

rúguǒ nǐ xiǎng yào qiūtiān jiù qù kàn hóng yè mǎn rénjiān
rúguǒ nǐ xiǎng yào dōngtiān qǐng dú diào hán jiāng xuě
wúlùn jìjié zhuǎnbiàn rén zhuàn yǎn
wǒ wúmián zhǐshì yīn ài wèi mián nǐ ràng wǒ fūqiǎn
kě'ài ràng wǒ níngliàn


If you want autumn, just go watch the world filled with red leaves
If you want winter, please go fishing alone in a cold river in the snow**
Even if the season changes in the blink of an eye
I am sleepless just because of love; you make me shallow
Your cuteness clouds my judgement

 JAPANESE VERSION 



Lyrics + translation:

Koi wa kagerou yureru maboroshi 
Kanawanu yume hakanaku kieta 
Minamo no hansha fukisoku no ao 
Sukuiageta te no hira 

Love is like heat haze; a wavering illusion
A fleeting, unfulfilled dream disappears
A reflection on the water surface, an uneven blue
I reached out to you

Makkuro na kami ga kaze ni ukande fuwari yureta 
Kimi no te wo tsuyoku nigitta toki nanika ga kawaru ki ga shitan da 

Your black hair gently swayed in the wind
When I tightly held your hand, I felt like something would change

Hana no you ni hakanaku chiru omoi 
Tori no you ni tooku made yukeru 
Sora takaku maiagaru doko made mo tsudzuiteku kimi to nara 
Kaze no you ni ano kumo no kanata e 
Tsuki no you ni shizuka na hikari 
Toki wo koe nando de mo kimi to meguriaeru to shinjiteru 
Shinjite iru

Short-lived feelings that wilt like flowers
Like birds, we can go far away
Dancing up high in the sky, I can go anywhere as long as I'm with you

Beyond that cloud, like the wind
A quiet light, like the Moon's
Transcending time, I believe I can always run into you
I believe that


NOTES: 
The song title can also be translated as Seasons or Four Seasons.
The Chinese lyrics seem to be full of references to classical works, proverbs, etc. I am too lazy and stupid to try and explain all of them but here are a few:

*reference to the proverb 只羡鸳鸯不羡仙 (I would rather be in love than be immortal)
**reference to the poem 江雪 (River Snow) by 柳宗元 (Liu ZongYuan)
***reference to 百头吟 (Song of White Hair) by 卓文君 (Zhuo WenJun)

No comments:

Post a Comment